یونانی اولین زبانی بود که بشر برای نگارش آثار و مقالات علمی از آن استفاده میکرد. پس از مدتی، زبان لاتین تبدیل به زبان علمی در جهان شد. اما در قرن بیستم، دلایل مختلف دست به دست یکدیگر دادند و زبان انگلیسی تبدیل به زبان مشترک برای همه چیز شد، از علم و توریسم گرفته […]
یونانی اولین زبانی بود که بشر برای نگارش آثار و مقالات علمی از آن استفاده میکرد. پس از مدتی، زبان لاتین تبدیل به زبان علمی در جهان شد. اما در قرن بیستم، دلایل مختلف دست به دست یکدیگر دادند و زبان انگلیسی تبدیل به زبان مشترک برای همه چیز شد، از علم و توریسم گرفته تا دیپلماسی. در واقع، انگلیسی تبدیل به زبان بینالمللی شد. حل اگر میخواهید پژوهشتان به دست طیف وسیعی از خوانندگان برسد یا اینکه شهرت جهانی داشته باشید، میبایست به فکر ترجمه تخصصی مقاله باشید.
در این مطلب، از ترجمه مقاله برای جذب مخاطبان جهانی برایتان خواهیم گفت. با ما همراه باشید.
در سال 2012، مقالهای در ژورنال ساینس اند تکنولوژی (Science and Technology) منتشر شد که نتایجش حاکی از میل به جهانی شدن در قرن 2021 بود. در واقع، این پژوهش نشان داد که در قرن حاضر، پژوهشگران ترجیح میدهند نتیجه پژوهشها و تحقیقاتشان را در سطح بینالمللی منتشر کنند، نه در سطح ملی.
امروز، پیشرفتهای علمی و صنعتی فقط در انگلستان و آمریکا رخ نمیدهند، بلکه در چین، آلمان و هند نیز پژوهشهای مختلفی منتشر میشود. پژوهشگران مختلف، از جمله ایرانیان، ترجیح میدهند نتایج پژوهشهایشان را به زبان انگلیسی منتشر کنند تا مردم سراسر جهان بتوانند از این طریق، ترجمههایشان را بخوانند. البته این بدان معنا نیست که هیچ مقالهای به دیگر زبانها منتشر نمیشود. در واقع، دو سوم از مقالههای علمی به زبان انگلیسی ترجمه میشوند و باقی آنها به زبانهای دیگر ترجمه و منتشر میشوند. یک سوم باقی مانده به زبانهای زیر منتشر میشود:
اگر مقالهای را صرفاً به زبان فارسی ترجمه و منتشر کنیم، به دو نتیجه نامطلوب خواهیم رسید:
نگارش هر مقاله پژوهشی حداقل چند ماه طول میکشد. اگر ترجمه مقاله به درستی انجام نگیرد، منظور مولف به خوبی منتقل نخواهد شد و در نتیجه، به موفقیتی دست نخواهد یافت. دقت و شفافیت در ترجمه مقاله تخصصی اهمیت بسیار زیادی دارد، درست همانطور که در نگارش مقاله اهمیت دارد.
اما ترجمه مقاله چه نتایج مثبتی را در پی خواهد داشت؟
ترجمه مقاله پژوهشی مخاطبان بیشتری را برایتان به ارمغان میآورد. همچنین، باعث میشود دانشمندان نیز بتوانند مقالهتان را بخوانند و در موردش صحبت کنند. به عبارت ساده، ترجمه مقاله به زبان انگلیسی باعث میشود مقالهتان به دریای وسیع علم راه پیدا کند.
هر چه عده بیشتری مقالهتان را بخوانند، تعداد ارجاعات به مقالهتان افزایش خواهد یافت و در نتیجه، عده بیشتری شما را خواهند شناخت و ژورنالهای معتبر علمی نیز اعتبار بیشتری برایتان قائل خواهد شد. اگر مقالهتان را به زبان انگلیسی ترجمه نکنید، هیچ کدام از این اتفاقات برایتان نخواهد افتاد.
با ترجمه مقاله به انگلیسی، آن را ماندگار خواهید کرد. همانطور که گفتیم، انگلیسی زبان بینالمللی است و با ترجمه مقاله به زبان انگلیسی، مقالهتان بیشترین خواننده را به خود اختصاص خواهد داد. در نتیجه، مقالهتان همواره در سراسر جهان خواننده خواهد داشت.
پیش از آنکه شروع به پژوهش کنید، چه بهتر که بودجه انجام آن را دریافت کرده باشید. بودجه انجام پژوهش میتواند از سوی شخص، دولت، شرکت یا سازمان تأمین شود. کلید دریافت بودجه کافی برقراری ارتباط است. اگر مقالهتان را به زبان انگلیسی ترجمه کنید، امکان برقراری ارتباط با سرمایهگذاران بیشتر خواهد شد. با ارائه پروپوزال یا ارائه پژوهشهای پیشین، میتوانید برای کسب بودجه در مطالعههای جدید اقدام کنید.
همانطور که مشاهده کردید، ترجمه از اهمیت بالایی برخوردار است. اگر میخواهید ترجمه مقالهتان موفقیتآمیز باشد و از طریق آن نیز، دستاوردهای متعددی داشته باشید، میبایست به چند نکته توجه داشته باشید:
بدین ترتیب، در نهایت، ترجمهای دقیق و مقبول را تحویل خواهید گرفت. یادتان باشد کیفیت ترجمه تأثیر بسیاری بر کیفیت کارتان خواهد داشت. هر چه کیفیت ترجمهتان بهتر باشد، احتمال پذیرش مقالهتان نیز افزایش خواهد یافت.
سخن آخر
با ترجمه مقاله، اجازه نمیدهیم مانع زبانی سبب جلوگیری از پیشرفت دانش در سراسر جهان و معرفی دانشمندان به جهان شود. با ارائه ترجمهای دقیق و باکیفیت، میتوانید مقالهتان را به بهترین نحو، به مردم سراسر جهان معرفی کنید. با انتخاب مترجمی متخصص و باصلاحیت، میتوانید در عرصه بینالمللی علم بدرخشید.
آژانس خبری فناوری Technology news agency (به اختصار تکنا Techna) سال 1389 با مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با نام تکنولوژی نیوز (tech-news.ir) تاسیس شد و از بهمن 1392 فعالیتهای خود را بطور جدی آغاز کرد. تکنا در طی این سالها توانست بیش از 10 هزار مقاله اختصاصی در حوزه علم و فناوری تالیف و ترجمه کند. تکنولوژی نیوز در سال 1398 به «آژانس خبری فناوری تکنا» تغییر نام داد. تکنا آژانس خبری مستقل و غیرانتفاعی میباشد و متعلق به هیچ یک از نهادها و دستگاه های دولتی نیست. رسالت ما انعکاس دستاوردها و رخدادهای داخلی و بین المللی حوزه علم و فناوری مانند رویدادهای زیست محیطی، نجوم، پزشکی، اختراعات، کشفیات، اخبار گجتها و… تحت قوانین جمهوری اسلامی ایران میباشد.
